ผมแปล อมตะนวนิยายกัมพูชา เรื่อง "มาลาดวงจิต" ของยอดนักประพันธ์ นู หาจ ทิ้งไว้กว่า 10 ปี มาแล้ว แต่ไม่ได้ดำเนินการอะไรต่อ วันนี้ลองไปรื้อค้นเจอ เห็นสำนวนการเขียน การวางเนื้อหาที่ผูกโยงความรักของสาวนิสิตจุฬาฯ หนุ่มนักศึกษาเขมร กับเหตุการณ์สงครามมหาเอเชียบูรพา สงครามโลกครั้งที่ 2 และการสูญเสียดินแดนที่เป้นเงื่อนไขของความสมหวังในความรัก...
จึงนำสำนวนแปล (บางส่วน) มานำเสนอ เพื่อการแบ่งปันและเรียนรู้ร่วมกันครับ
นวนิยายเรื่องนี้มี 11 บท
.........
No comments:
Post a Comment